<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Комментарии к записи: Русификация GRASS</title>
	<atom:link href="http://blog.gis-lab.info/2008-07/grass-interface/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.gis-lab.info/2008-07/grass-interface/</link>
	<description>Понемногу о ГИС/ДЗЗ и развитии GIS-Lab.info</description>
	<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 22:55:18 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Автор: sim</title>
		<link>http://blog.gis-lab.info/2008-07/grass-interface/comment-page-1/#comment-354</link>
		<dc:creator>sim</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 18:34:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.gis-lab.info/?p=154#comment-354</guid>
		<description>виноват :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>виноват <img src='http://blog.gis-lab.info/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: John Lynx</title>
		<link>http://blog.gis-lab.info/2008-07/grass-interface/comment-page-1/#comment-353</link>
		<dc:creator>John Lynx</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Jul 2008 17:57:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.gis-lab.info/?p=154#comment-353</guid>
		<description>Предлагаю начать с замены везде слова "руссификация" на "русификация" - с ОДНОЙ БУКВОЙ С!
После этого готов в меру сил посодействовать...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Предлагаю начать с замены везде слова &#8220;руссификация&#8221; на &#8220;русификация&#8221; - с ОДНОЙ БУКВОЙ С!<br />
После этого готов в меру сил посодействовать&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: sim</title>
		<link>http://blog.gis-lab.info/2008-07/grass-interface/comment-page-1/#comment-350</link>
		<dc:creator>sim</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 15:32:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.gis-lab.info/?p=154#comment-350</guid>
		<description>да, словарь составляю, скоро выложу, именно такой как ты упоминаешь, если есть срочные вопросы - пиши в icq, посоветую чего-нибудь. Ну а контекст там достаточно универсальный по большому счету. Пост лучше новый создам.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>да, словарь составляю, скоро выложу, именно такой как ты упоминаешь, если есть срочные вопросы - пиши в icq, посоветую чего-нибудь. Ну а контекст там достаточно универсальный по большому счету. Пост лучше новый создам.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: dwarwood</title>
		<link>http://blog.gis-lab.info/2008-07/grass-interface/comment-page-1/#comment-347</link>
		<dc:creator>dwarwood</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 06:44:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.gis-lab.info/?p=154#comment-347</guid>
		<description>да, контекста действительно не хватает.
 вроде все просто, но не глядя - возможны ляпы на пустом месте.
 И надо смотреть, как _уже переведены_ некоторые термины, к-рых нет в http://gis-lab.info/docs/grass/glossary.html

 надо соблюдать единый стиль при переводе "интерфейсных" терминов, тоже в виде отдельного словарика, штоли.
 типа определится, как всем переводить options - опции, настройки или параметры.

много этот GRASS весит?

&#62;попозже обновлю пост - будет ссылка на словарик 
 который пост, этот?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>да, контекста действительно не хватает.<br />
 вроде все просто, но не глядя - возможны ляпы на пустом месте.<br />
 И надо смотреть, как _уже переведены_ некоторые термины, к-рых нет в <a href="http://gis-lab.info/docs/grass/glossary.html" rel="nofollow">http://gis-lab.info/docs/grass/glossary.html</a></p>
<p> надо соблюдать единый стиль при переводе &#8220;интерфейсных&#8221; терминов, тоже в виде отдельного словарика, штоли.<br />
 типа определится, как всем переводить options - опции, настройки или параметры.</p>
<p>много этот GRASS весит?</p>
<p>&gt;попозже обновлю пост - будет ссылка на словарик<br />
 который пост, этот?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: dwarwood</title>
		<link>http://blog.gis-lab.info/2008-07/grass-interface/comment-page-1/#comment-346</link>
		<dc:creator>dwarwood</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 06:00:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.gis-lab.info/?p=154#comment-346</guid>
		<description>да, контекста действительно не хватает.
 вроде все просто, но не глядя - возможны ляпы на пустом месте.
 И надо смотреть, как _уже переведены_ некоторые термины, к-рых нет в http://gis-lab.info/docs/grass/glossary.html


много этот GRASS весит?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>да, контекста действительно не хватает.<br />
 вроде все просто, но не глядя - возможны ляпы на пустом месте.<br />
 И надо смотреть, как _уже переведены_ некоторые термины, к-рых нет в <a href="http://gis-lab.info/docs/grass/glossary.html" rel="nofollow">http://gis-lab.info/docs/grass/glossary.html</a></p>
<p>много этот GRASS весит?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: sim</title>
		<link>http://blog.gis-lab.info/2008-07/grass-interface/comment-page-1/#comment-342</link>
		<dc:creator>sim</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 15:09:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.gis-lab.info/?p=154#comment-342</guid>
		<description>отправил, 42 строки из grasswx, для ориентировки, время перевода такого количества обычно составляет 15 мин. Чуть попозже обновлю пост - будет ссылка на словарик специально для этого перевода.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>отправил, 42 строки из grasswx, для ориентировки, время перевода такого количества обычно составляет 15 мин. Чуть попозже обновлю пост - будет ссылка на словарик специально для этого перевода.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: dwarwood</title>
		<link>http://blog.gis-lab.info/2008-07/grass-interface/comment-page-1/#comment-341</link>
		<dc:creator>dwarwood</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 06:48:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.gis-lab.info/?p=154#comment-341</guid>
		<description>&#62;1. вырезай. присылай. посмотрим.

по-прежнему не вижу причин, почему его при этом сразу не опубликовать постом. у меня будет свой вариант перевода, может кто-то предложит лучший перевод для конкретных фраз. 
вернее, частично согласен первыми 1-5, некоторый бардак будет.  можно устанавливать срок, в течение которого принимаются изменения к текущему фрагменту

ладно, присылай сначала, посмотрим на конкретном примере.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&gt;1. вырезай. присылай. посмотрим.</p>
<p>по-прежнему не вижу причин, почему его при этом сразу не опубликовать постом. у меня будет свой вариант перевода, может кто-то предложит лучший перевод для конкретных фраз.<br />
вернее, частично согласен первыми 1-5, некоторый бардак будет.  можно устанавливать срок, в течение которого принимаются изменения к текущему фрагменту</p>
<p>ладно, присылай сначала, посмотрим на конкретном примере.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: sim</title>
		<link>http://blog.gis-lab.info/2008-07/grass-interface/comment-page-1/#comment-340</link>
		<dc:creator>sim</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Jul 2008 15:33:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.gis-lab.info/?p=154#comment-340</guid>
		<description>Спасибо за предложение, оно показывает, что хоть я и пытался придумать четкую инструкцию, но она все же требует вникания, а это занимает какое-то время, это верно. Приму меры.
По поводу предложения, подумал, похоже бардак выйдет, почему?
1. copy-paste строки для таких файлов часто занимает больше времени чем перевод - реально
2. весь файл не опубликуешь, значит надо публиковать фрагмент, чистить его от лишнего содержимого - еще время
3. потом - вставлять рассовывать эти строки обратно по местам к английским аналогам
4. плюс сборка текста из комментариев в блоге
5. плюс самому переводчику тот еще геморрой, надо же выбрать фрагмент какой-то, случайный нельзя, потому что начнется тот еще кавардак, каждому придется просматривать что сделали другие

предложения:
1. Ты готов перевести 50 фраз - отлично :) давай я тебе сам вырежу кусок? ты просто его переведешь и пришлешь мне обратно. Это предложение в общем касается всех, кому не до вникания.
2. Чуть попозже попробую установить инструмент для онлайн работы, примерно так как ты предлагаешь, только получше для этого заточенный
3. Может вообще текст на куски по 50-100 фраз побить...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Спасибо за предложение, оно показывает, что хоть я и пытался придумать четкую инструкцию, но она все же требует вникания, а это занимает какое-то время, это верно. Приму меры.<br />
По поводу предложения, подумал, похоже бардак выйдет, почему?<br />
1. copy-paste строки для таких файлов часто занимает больше времени чем перевод - реально<br />
2. весь файл не опубликуешь, значит надо публиковать фрагмент, чистить его от лишнего содержимого - еще время<br />
3. потом - вставлять рассовывать эти строки обратно по местам к английским аналогам<br />
4. плюс сборка текста из комментариев в блоге<br />
5. плюс самому переводчику тот еще геморрой, надо же выбрать фрагмент какой-то, случайный нельзя, потому что начнется тот еще кавардак, каждому придется просматривать что сделали другие</p>
<p>предложения:<br />
1. Ты готов перевести 50 фраз - отлично <img src='http://blog.gis-lab.info/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> давай я тебе сам вырежу кусок? ты просто его переведешь и пришлешь мне обратно. Это предложение в общем касается всех, кому не до вникания.<br />
2. Чуть попозже попробую установить инструмент для онлайн работы, примерно так как ты предлагаешь, только получше для этого заточенный<br />
3. Может вообще текст на куски по 50-100 фраз побить&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: dwarwood</title>
		<link>http://blog.gis-lab.info/2008-07/grass-interface/comment-page-1/#comment-339</link>
		<dc:creator>dwarwood</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Jul 2008 09:11:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.gis-lab.info/?p=154#comment-339</guid>
		<description>предложение - взять 1 файл и попробовать перевод в блогорежиме.
 т.е. достать из файла англ. текст, 1 строка - 1 фраза, и запостить в блог.

 пользователи занимаются __только переводом__
 

  да, координатору придется заниматься сбором и копи-пастом

 обязуюсь перевести не менее 50 фраз :-)   Возможно получится подключить профессионального человека, у к-рого счас как раз отпуск.

 но быть автором поста и координатором - пока не готов.  

  Причины. Зашел на http://gis-lab.info/docs/grass/system.html, вижу фразу
 "Выберите файл который хотите переводить, например, основные библиотеки. Скачайте" - в данном "блогорежиме" дальше вряд ли полезу,  поскольку могу уделить за 1 подход (таких подходов за день м.б. несколько) неск. минут - десятков минут с целью переключить мозг со своей текущей работы  на "общественно-полезную"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>предложение - взять 1 файл и попробовать перевод в блогорежиме.<br />
 т.е. достать из файла англ. текст, 1 строка - 1 фраза, и запостить в блог.</p>
<p> пользователи занимаются __только переводом__</p>
<p>  да, координатору придется заниматься сбором и копи-пастом</p>
<p> обязуюсь перевести не менее 50 фраз <img src='http://blog.gis-lab.info/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />   Возможно получится подключить профессионального человека, у к-рого счас как раз отпуск.</p>
<p> но быть автором поста и координатором - пока не готов.  </p>
<p>  Причины. Зашел на <a href="http://gis-lab.info/docs/grass/system.html" rel="nofollow">http://gis-lab.info/docs/grass/system.html</a>, вижу фразу<br />
 &#8220;Выберите файл который хотите переводить, например, основные библиотеки. Скачайте&#8221; - в данном &#8220;блогорежиме&#8221; дальше вряд ли полезу,  поскольку могу уделить за 1 подход (таких подходов за день м.б. несколько) неск. минут - десятков минут с целью переключить мозг со своей текущей работы  на &#8220;общественно-полезную&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
