gvSIG и GRASS

27.10.2008 (понедельник)

По результатам IRC-конференции по проекту перевода руководства gvSIG, для тех кто не смог присутствовать, но кому интересно:

Не ждем выход новой версии руководства и осуществляем перевод текущей версии. В дальнейшем возможна коррекция под следующую версию руководства.
Так же как с QGIS, надеюсь с авторами, изучаем и комментируем неофициальную пока русификацию, с точки зрения устранения возможных неточностей перевода, [...]

Встреча по gvSIG

22.10.2008 (среда)

Проект по переводу руководства gvSIG набрал довольно много участников и пора обсудить кое-какие общие моменты. В это воскресенье, в 20.00 по московскому времени состоится встреча в IRC. На повестке дня:

Ситуация с возможным выходом новой версии пособия в районе декабря.
Ситуация с русификацией интерфейса.
Какой интерфейс будем вставлять в руководство.
Какие картинки будем вставлять в руководство.
Словарь.
Другие организационные вопросы.

Вам не [...]

Обеспечение участия

20.10.2008 (понедельник)

Это касается любых действий претендующих на открытость, мало декларировать и сделать де-факто процесс открытым, надо еще и предложить механизмы, которые позволят эффективно эту открытость на благо пользователям использовать.
Рассмотрим это на примере перевода QGIS. Не раз понимался вопрос а переведен ли на русский популярная и динамично развивающаяся настольная ГИС - QGIS? Ответ да, перевод выполнен и [...]

Новый проект по переводу руководства gvSIG

14.10.2008 (вторник)

Покой нам только снится, не успели отдышаться после GRASS и GeoServer, начинаем работу с gvSIG. Этот проект очень важен хотя бы потому, что инициирован и полностью координируетcя одним из новых участников сообщества, а мы его будем всячески поддерживать.

gvSIG - свободно распространяемый пакет для работы с пространственными данными, прекрасно работающий как с растровыми, так и с [...]

Коллективные проекты

07.10.2008 (вторник)

Подведем итоги закончившегося марафона проекта по переводу интерфейса GRASS. Этот пост не столько критика, сколько попытка свести воедино некоторые организационные результаты. Кажется важным не только выполнять качественно саму работу, но и сделать прозрачнее и ответственнее сам подход, существует масса полезной информации, показывающей что происходит за красивым фасадом.
Итак основные выводы:

Сколько ни пиши словари, переводчики будут продолжать [...]

Пара трюков в помощь переводу GRASS->ГРАСС

03.08.2008 (воскресенье)

Если вы еще не подключились к проекту перевода GRASS - вам нужно срочно это сделать
А если работа уже кипит, то вот пара полезных советов, помогает в переводе, обнаружил, когда переводил свой кусок. Советы касаются использования poedit, если кто-то им еще не пользуется настоятельно рекомендую начать, программа очень удобная, значительно облегчает работу. Отметим, что [...]

Перевод интерфейс GRASS - словарь

12.07.2008 (суббота)

Вдогонку посту про проект перевода интерфейса и системы сообщений GRASS на русский язык. В помощью процессу перевода po-файлов для GRASS составился небольшой словарик с встреченными покуда терминами нуждающимися в уточнении, наверное не все. Чего не хватает или непонятно - предлагайте, через форум, блог, будем добавлять. Там же в форуме можно позадавать вопросы по переводу конкретных [...]

Русификация GRASS

09.07.2008 (среда)

Не хочется бросать на пол-пути начатые проекты. Мы начали и закончили перевод учебного пособия по GRASS и примерно в то же время запустили проект по русификации интерфейса. За заботами по работе над первым, о втором немного подзабыли и сейчас пришло и его время. Потенциал GIS-Lab в совместной работе надо использовать в общих интересах.
Суть проста, каждый [...]